首页|理雅各中国史汉学文章汉译报告

理雅各中国史汉学文章汉译报告

张国龙

理雅各中国史汉学文章汉译报告

张国龙1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海师范大学
  • 折叠

摘要

本次翻译实践报告的材料为汉学家理雅各的一篇书信《太平天国起义》和三篇讲座稿合辑《中国封建社会——夏商周》。笔者希望通过本次翻译实践,给研究中国史和理雅各汉学的学者提供有益的借鉴和参考。《太平天国起义》主要内容为理雅各对太平天国宗教属性的描述以及展望。《中国封建社会——夏商周》则为夏商周三代各个国王、诸侯以及历史事件的简要介绍。笔者在文中探讨了历史文本的翻译方法及难点解决思路,了解理雅各对中国历史和宗教的看法,希望能给其他历史文本翻译提供参照。 本次翻译报告包括五个部分,第一部分为引言部分,主要介绍本次翻译实践的内容简介及要求、项目研究思路、研究现状和研究意义。第二部分为翻译任务描述,主要介绍本次翻译实践的文本内容和文本特点。第三部分为翻译过程描述,主要从译前准备,翻译过程和译后工作三个层面进行介绍。第四部分为案例分析,主要介绍了历史名词和句子的翻译策略及翻译难点。第五部分为翻译难点,记录了翻译中遇到的难点及解决办法。第六部分为翻译实践总结,对本次翻译实践进行总结和反思。论文采用的研究方法主要有考据法、文献搜集和翻译辅助工具的使用等。

关键词

历史文本/英汉翻译/转悠名词/句法构造

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

丁大刚

学位年度

2020

学位授予单位

上海师范大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文