摘要
篮球运动的未来发展在很大程度上取决于青少年球员的培养质量。要想提高青少年球员的培养质量,则需先进的训练体系和方法作为指导。《美国青少年篮球发展指南》是美国篮球协会出版的一本理论书籍,该书中的科学训练方法对中国青少年篮球球员的培训具有一定的借鉴意义。 笔者受山西铄华体育发展有限公司委托翻译《美国青少年篮球发展指南》一书,主要负责该书前五章节的翻译工作。在这次翻译实践中,笔者采用了纽马克的交际翻译为主,语义翻译为辅的翻译策略,从词汇和句子以及语篇三个方面,运用语篇衔接、分译法、句式调整和增补法等翻译技巧,结合具体的案例进行对比分析。 本次翻译实践完成后,委托方对翻译质量予以肯定,译文流畅、忠实于原文,符合他们的要求。本报告即为本次翻译实践的分析与总结。笔者发现体育文本专业性强,文本翻译存在一定难度。其次,语义翻译和交际翻译策略适用于指导体育文本翻译,语篇衔接、分译法、句式调整和增补法等翻译技巧能够提高翻译效率和质量。目前,体育类文本翻译实践的研究相对较少,笔者希望该报告对体育类文本的翻译提供一些参考和借鉴。