摘要
本翻译实践选取《能源经济—市场、历史与政策》(节选)作为翻译对象,研究科技文章的文本特点,旨在在交际翻译理论的指导下,将源语进行文本汉译,力求将文本信息忠实传达给目的语读者。同时,也可提高译者的翻译实践能力。 本翻译报告共由四部分组成。第一部分为任务描述,主要介绍了翻译任务背景、目标和意义。第二部分是翻译过程描述,包括专业知识学习、术语库建立、原文本分析、译文表达和审校与修正等翻译过程。第三部分是翻译报告的核心部分,即在交际翻译理论的指导下,结合自身翻译实践,从词汇、句法和篇章三个层面对翻译过程中的重难点案例进行详细剖析。 翻译该文本不仅有利于宣传使用清洁能源的必要性,也有利于促进清洁能源领域的交流,从而推动清洁能源的发展。此外,还有利于告知公众气候变化结果的严重性,从而提高公众保护环境的意识。同时,希望本翻译报告能为科普文本的翻译提供一定的理论和实践方面的借鉴。