首页|《杂学趣谈之“和食与日本人”》翻译实践报告

《杂学趣谈之“和食与日本人”》翻译实践报告

王艳龙

《杂学趣谈之“和食与日本人”》翻译实践报告

王艳龙1
扫码查看

作者信息

  • 1. 大连外国语大学
  • 折叠

摘要

和食是日本文化重要的一环,并于2013年被列入世界非物质文化遗产。和食选材新鲜,种类丰富,糅合自然之美,是日本人尊重自然的体现;与日本传统文化节日密不可分,是日本独特的价值观、生活方式的体现,因此,和食是研究日本社会和文化的重要途径之一。《杂学趣谈之“和食与日本人”》一书,向读者介绍了日本传统和食的调味方式、食材选取以及烹饪方法等内容,并引用大量文献书籍,展示和食背后隐藏的文化内涵,因此对今后日本和食文化、社会以及历史的研究有借鉴意义。 本翻译实践报告共分为五个章节,包括引言、项目实践简介、文本分析及译前准备、案例分析和结语。在第四章的案例分析部分,以目的论为理论指导,就“标题的翻译”、“文化负载词的翻译”以及“不同语境下词语的翻译”三大问题进行探讨。基于该文本标题的特点,将标题分类处理,以求概括简洁,又符合读者阅读习惯,激发读者阅读的兴趣;关于文化负载词的翻译,基于中日两国语言特征的基础,笔者采用了移植、注释以及糅合的方法,在保证读者能够接受和理解的基础上,以求最大限度保留其所具备的文化内涵;就汉字词的翻译问题,笔者发现只有将词语放在具体的语境当中,细细品读才能找到恰当的译文,而不能脱离原文,一概而论。

关键词

文化类文本/日汉翻译/文化负载词/汉字词/标题翻译/目的论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

日语笔译

导师

邴胜

学位年度

2019

学位授予单位

大连外国语大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文