摘要
本文是关于《侵权法》第八章的翻译报告。该书由哈佛大学的法学专家史蒂文·伊曼纽尔(Steven L.Emanuel)撰写,是一本介绍侵权法的法学著作,其中第八章主要介绍了侵权义务法的相关内容。本报告对源文本进行了详细分析,描述了翻译过程,阐述了翻译报告的意义,就如何处理《侵权法》第八章汉译中的两大典型问题——定语从句和状语从句的翻译进行了讨论。在定语从句的翻译方面,报告提出了三种翻译技巧:前置法,分译法,转换法。在状语从句的翻译方面,报告借鉴前人的翻译研究,总结出了四种翻译技巧:顺译法,转换法,分译法和综合译法。本报告旨在对翻译实践进行总结,就法学著作中定语从句和状语从句的翻译提出有效的翻译技巧,以期借此为类似文本的翻译提供一些借鉴或参考。