首页|《网络道德与教育的新趋势》(第四、五章)的汉译及翻译实践报告

《网络道德与教育的新趋势》(第四、五章)的汉译及翻译实践报告

傅玉如

《网络道德与教育的新趋势》(第四、五章)的汉译及翻译实践报告

傅玉如1
扫码查看

作者信息

  • 1. 贵州师范大学
  • 折叠

摘要

本文是一篇基于《网络道德与教育的新趋势》(第四、五章)翻译实践所撰写的翻译实践报告。该书是一本论文集,由阿什利·布莱克,丽贝卡·菲佛和陈琳琳主编。本书讨论的主要话题是:随着信息通信技术不断发展,网络给教育带来的一系列道德挑战。进入信息化时代,线上教育的发展前景广阔,故翻译此书可以向大众普及有关线上教育方面的知识。本书第四章主要论述了网络欺凌给K-12(幼儿园至十二年级)数字公民带来的安全和伦理问题。第五章采用案例研究的方法讨论了网络道德、网络安全和网络防御安全(3Cs)的问题。 在本翻译报告中,译者选用奈达的功能对等理论作为翻译实践的指导。源语文本属于信息型文本,内含许多专有名词和复杂长句。基于翻译文本的文本类型和语言特点,译者决定采用该理论以指导翻译实践。译者分别从词汇、句法以及语篇层面,分析翻译过程中遇到的问题,并对具体的翻译策略和技巧进行探讨。 本翻译实践报告共分为四个部分。第一部分是对此次翻译实践的简要描述,第二部分介绍了翻译过程,包括译前准备、译中和译后的过程。第三部分为案例分析,是本文的核心部分,译者在奈达的功能对等理论的指导下,针对翻译过程中采取何种翻译策略以达到词汇、句法和语篇层面上的对等进行了详细的分析。第四部分对翻译实践做出了总结,总结了该翻译实践报告的启示与局限性,旨在为今后各领域同类型文本的翻译实践提供一定参考。通过本次翻译实践,译者对网络欺凌和网络安全领域有了一定的了解,同时也提高了自身的翻译能力。

关键词

信息型文本/英汉翻译/功能对等理论/翻译策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

刘瑾

学位年度

2020

学位授予单位

贵州师范大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文