摘要
本文是一篇翻译实践报告,原文内容是战争游戏设计师EdKettler所著的《SouthAtlanticWarⅡ——TheFalklands/MalvinasConflict(南大西洋战争——福岛战役)》。该书为《Harpoon4(鱼叉)》兵棋游戏的补充,讲述了第二次世界大战以来最大的海上军事冲突——阿根廷和英国之间的福克兰群岛/马尔维纳斯群岛战役。该书详细汇编了这次战役的历史事件和相关战斗数。 本翻译项目是中国人民解放军海军航空兵学院的教学教材,开始于2017年7月,结束于2017年8月。作为内部教材,该项目由航空兵学院进行审稿,在学院内部使用。 此次翻译为非文学翻译,专业性较强,难句多,且逻辑性强,因此在翻译过程中笔者遵循严复先生的“信、达、雅”翻译原则,将忠实放在第一位,主要注重原文中军事专业词汇意义的还原;其次,力求长难句的译文通顺易懂、晓畅简洁;再次,在此基础上润色表达、增加文采,体现军事文本的文体风格。 本报告主要描述了本次翻译项目,分析了原文特征,介绍了翻译过程,并从词汇、句子以及篇章三个层面来探讨翻译中所遇到的问题及解决方法和所运用的翻译策略。