首页|机辅翻译系统eLUNa及其在联合国文件翻译中的应用

机辅翻译系统eLUNa及其在联合国文件翻译中的应用

俞莹蕾

机辅翻译系统eLUNa及其在联合国文件翻译中的应用

俞莹蕾1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海外国语大学
  • 折叠

摘要

如今,机器翻译是一大热门,被广泛运用于许多翻译领域,联合国文件翻译也不例外。本文旨在探讨机辅翻译系统eLUNa的机器翻译功能在联合国文件翻译实践中发挥的积极作用和存在的局限性。本文从该机器翻译功能是基于权威性较高的、经过分类的术语库和语料库的角度出发,通过20个实际案例,并结合eLUNa与谷歌的译文对比,侧面证实eLUNa系统以权威术语库和语料库为基础的优越性,进而归纳和分析该机器翻译功能在术语准确性、词句一致性、行文风格统一性和减轻译员工作负担四个方面的出色表现,从而佐证eLUNa的机器翻译功能有助于联合国文件翻译工作。此外,本文还归纳和分析该机器翻译功能在逻辑性问题、措辞和句式僵化两个方面的局限性,并提出修正逻辑错位、修正措辞和句式表达等策略,做到充分利用该功能的同时规避弊端,使其更好地为译员服务。本文的研究将为该机器翻译功能更好地投入实践提供新的思路,对于有需求建设内部术语库、语料库和机器翻译系统的公司和机构有借鉴作用,对于国内机器翻译系统的开发和使用也有一定的借鉴意义。

关键词

机辅翻译系统/联合国文件/局限性

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译(英语笔译)

导师

黄协安

学位年度

2018

学位授予单位

上海外国语大学

语种

中文

中图分类号

H0
段落导航相关论文