首页|生态翻译学指导下的纪录片《中国城轨》字幕英译实践报告

生态翻译学指导下的纪录片《中国城轨》字幕英译实践报告

罗雨婷

生态翻译学指导下的纪录片《中国城轨》字幕英译实践报告

罗雨婷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南昌大学
  • 折叠

摘要

随着我国改革开放的不断深入,中国的经济实力和综合国力显著增强,现代化建设取得了举世瞩目的辉煌成就,特别是在城市轨道交通建设方面。为了宣传中国的发展建设成就,塑造良好的国家形象,让国外观众更好的了解其发展的真实情况,纪录片作为兼具真实性和艺术审美性的媒介,毋庸置疑就是一个很好的桥梁。而要实现纪录片的跨国界传播,字幕的翻译是其中影响成败的关键因素。 本次翻译实践报告基于央视纪录片《中国城轨》中前三集的字幕英译。该片于2019年2月25日开始播出,首次全景式反映了我国城市轨道交通建设成就。本次翻译实践在生态翻译学理论的指导下,结合字幕例句分析,在纪录片的字幕翻译过程中,译者如何从语言、文化和交际三个维度进行相应的适应性调整。 本文旨在通过翻译该纪录片,一方面是宣传中国城轨目前所取得的发展成就,塑造良好的国家形象,提升中国文化在全球化背景下的软实力,另一方面希望为从事纪录片字幕翻译的工作人员及字幕翻译的研究者提供参照和借鉴意义。

关键词

汉英翻译/影视字幕/生态翻译学/翻译技巧

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

李雨强

学位年度

2020

学位授予单位

南昌大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文