首页|翻译实践中的术语管理--以《针灸推拿治疗学》翻译项目为例

翻译实践中的术语管理--以《针灸推拿治疗学》翻译项目为例

刘小磊

翻译实践中的术语管理--以《针灸推拿治疗学》翻译项目为例

刘小磊1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海师范大学
  • 折叠

摘要

优质高效的术语管理是翻译项目管理中的重要环节,术语可以保证文档的专业性和一致性,有效重复利用已有的术语资源可降低翻译成本,保持内容的准确性和一致性。术语管理贯穿翻译过程的前、中、后三个阶段,包括译前提取原文中的关键信息以加强对原文和术语的理解;译中保证各类术语的理解、翻译、书面格式正确无误及译后维护术语信息。 本文以针灸推拿教材中译英翻译项目为例,阐释了术语、术语库及术语管理的概念,分析了中医术语同词不同意、译文难以一致及文言文理解难度大的三个特点;介绍了本项目中中医术语的翻译方法:音译法、直译法、意译法及借用西语法。本文向读者普及术语的提取及术语库的创建方法,展现翻译项目中术语管理的流程,阐明如何确保术语翻译的一致性和准确性,总结术语管理的经验,探讨译者如何从术语管理受益,体现术语管理的意义,令读者认识到术语管理在项目管理中的重要性、掌握术语管理的方法并有所启发。

关键词

汉英翻译/术语管理/书面格式/信息维护

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

李志强

学位年度

2016

学位授予单位

上海师范大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文