首页|文本类型理论视域下科技文本的英汉翻译研究--以《经济学人》科技专栏翻译为例

文本类型理论视域下科技文本的英汉翻译研究--以《经济学人》科技专栏翻译为例

扫码查看
当今世界,科技迅猛发展,深刻地改变了人们的生活方式。随着世界科学技术的不断发展,我们也需要不断去了解全世界关于科技的新发明、新发现、新观点。国外很多英文科技文本,虽然承载了很多前沿科技信息,但是由于语言障碍,导致部分国人无法阅读和理解这些英文科技文本。因此科技文本的英汉翻译十分重要,也很有必要。 1843年9月,经济学人集团在英国伦敦创建了《经济学人》杂志(TheEconomist)。《经济学人》杂志关注国际经济和政治事件,是一个世界知名的英语杂志,读者大部分是有影响力的高管和决策者等精英阶层。《经济学人》报道世界上最有价值的新闻,其内容涵盖时事、商业、金融、经济、科技五大主题。 笔者以《经济学人》科技专栏的文章为例,以文本类型理论作为基础,对科技文本的翻译问题进行了探讨。论文首先介绍了研究背景、翻译项目基本情况、研究意义和论文结构,然后对翻译实践的译前准备、翻译过程和译后工作进行讨论,随后阐释了文本类型理论的发展历程,论述了莱斯和纽马克的理论观点,着重讨论了信息型文本、表达型文本以及呼唤型文本三种文本类型及其特点。论文主体部分通过对科技文本译例进行的案例分析,分析了科技文本的特点,总结了新闻杂志中科技类文章英汉翻译的翻译策略、方法和技巧。本文可为科技文本的翻译研究提供一定的参考,对新闻类科技文本的英汉翻译实践提供一些有益的借鉴。

王焱

展开 >

科技文本 英汉翻译 文本类型理论 翻译策略

硕士

英语笔译

熊兵

2020

华中师范大学

中文

H3