摘要
运动是人类生活中最基本,最普遍的现象之一。运动事件中动词词汇化的探讨一直是研究热点。本文基于Talmy词汇化模式理论和运动事件类型学,以权威字典上的“快步”类动词为语料,通过实验测试,对比分析英汉维“快步”类动词语义成分和词汇化模式的异同,同时确定英汉维“快步”类动词的词汇化程度。最后,解释三语在上述三个方面呈现异同的原因。 经研究,本文发现:(1)就语义成分而言,“快步”类动词核心语义成分在三语中的具体词汇与其使用频率不同。“跑/快速移动/快速步行”为三语“快步”类动词共享核心语义成分。英语还借助“rush”和“go quickly”表达快步运动。维语核心语义成分中“跑”的频率比“快速移动/快速步行”要少,而英汉语与之相反。外围语义成分在三语中的数量和类型不同。即使是相同的外围语义成分在不同语言中所占的比例和具体表达的内容也不同,比如动作方向、主体和姿势。另外,一个“快步”类动词最多可以包含三个外围语义成分;(2)就“快步”类动词而言,英汉维词汇化程度为英语>汉语>维语;(3)三语“快步”类动词的词汇化模式为“动作+方式+X”。其中,数量上0≤X≤3。内容上X可以是动作主体、方向、姿势、时间、情感、目的、地点、工具。英语中X还可以为动作发生的距离和原因,汉语中X可以为动作发生的距离、原因和场景。这些成分在词汇化模式中的频率依次为方向>姿势>目的>主体>地点>时间>工具=情感>原因>距离=场景。根据X的数量,三语“快步”类动词的词汇化模式可以分为四组,其中以“动作+方式+X1”和“动作+方式+X1+X2”为主。三语前三种词汇化模式中均有“运动+方式+方向”和“运动+方式+姿势”。 对于上述相同点,本文从基本范畴理论和认知加工能力两个方面进行阐释;注意力视窗理论和语言系统则解释其不同点。 本研究一方面佐证了罗(2007)对Talmy英汉动词词化模式的修正也同样适用于英汉“快步”类动词,证明了薛(2013)提出的汉维方式动作动词共享“动作+方式”词化模式的结论适用于汉维“快步”类动词。另一方面,本研究丰富了运动事件研究语言类型,拓宽了英汉维语的研究思路。同时,对新疆的三语教学有一定的指导作用。