首页|《伦敦劳工与伦敦贫民》(第二章)英汉翻译实践报告

《伦敦劳工与伦敦贫民》(第二章)英汉翻译实践报告

王晨晨

《伦敦劳工与伦敦贫民》(第二章)英汉翻译实践报告

王晨晨1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东财经大学
  • 折叠

摘要

本报告基于亨利·梅休的《伦敦劳工与伦敦贫民》第二章的翻译实践撰写的。该书是一部新闻纪实类作品,作者亨利·梅休生动地描述了19世纪伦敦底层人群的生活。 翻译实践证明纽马克翻译理论作为操作理论,对新闻纪实作品的翻译具有指导性意义。报告共分成五个章节,第一章为任务描述,介绍此次翻译任务的来源、源文本语言特点以及委托者的要求;第二章介绍翻译过程,分为译前、译中以及校对和反馈;第三章阐明翻译理论,主要介绍纽马克翻译理论以及适用性;第四章为实例分析,首先从语义翻译的角度讨论音译、词汇保留和线性翻译的策略;接着从交际翻译的角度分析语序调整、分译、语态转换和四字词运用的翻译方法。最后对纽马克翻译理论对实践的指导作用进行总结,并概括本次翻译实践所得到的收获。

关键词

英汉翻译/交际翻译理论/语义翻译/新闻纪实文本

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译(英语笔译)

导师

阮岳湘

学位年度

2021

学位授予单位

山东财经大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文