首页|纽马克翻译理论指导下天津大学新闻翻译实践报告

纽马克翻译理论指导下天津大学新闻翻译实践报告

王晓娜

纽马克翻译理论指导下天津大学新闻翻译实践报告

王晓娜1
扫码查看

作者信息

  • 1. 天津大学
  • 折叠

摘要

为了更好地宣传天津大学的学术研究成果、校园精彩生活及重大事件,天津大学成立了国际媒体中心(InternationalMediaAssociation,简称TIMA)。通过国际媒体中心,编译团队人员将大学的新闻整理翻译并发布到宣传网站上,展示校园生活,加强学术交流。2018年9月至2019年11月,笔者受天津大学宣传部国际媒体中心委托,担任编译团队的正式编辑,翻译部分校园外宣新闻,内容涉及专业与技术成果展示、校企与校政合作、人物事迹介绍、学校社会活动、学校内部活动以及校长新年贺词等,累计字数近2万字。 根据彼得?纽马克的文本类型理论,笔者分析出天津大学国际媒体中心的新闻具有以信息型文本为主,兼具呼唤型文本的特点。在翻译校园新闻时既要传递信息,也要具有吸引力。根据纽马克的翻译理论,笔者选取以交际翻译为主,语义翻译为辅的翻译策略,并在此指导下选取增译、减译、顺译等翻译方法。笔者据此撰写此翻译实践报告,旨在为国内校园新闻的汉译英提供一定的借鉴。 本翻译实践报告分为四个部分:第一,翻译任务描述,交代任务背景和任务内容与要求,并对翻译文本进行分析;第二,任务过程描述,包括译前准备、翻译过程以及译后校对三个过程;第三,翻译案例分析,首先介绍纽马克文本类型理论、语义翻译和交际翻译策略及对天津大学新闻翻译的指导作用,其次阐释在交际翻译为主、语义翻译为辅的策略指导下,在翻译天津大学校园新闻的词汇、句子、语篇时可以采用的灵活多样的翻译方法;第四,翻译实践总结,包括翻译实践的收获与不足,希望对校园新闻的翻译有一定的借鉴和参考意义。 通过此次翻译实践,笔者发现纽马克的翻译理论,尤其是文本类型理论和交际翻译策略,对高校新闻的英译具有很强的指导作用。

关键词

英汉翻译/校园新闻/文本类型理论/交际翻译/语义翻译

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

江滨

学位年度

2020

学位授予单位

天津大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文