首页|目的论指导下的儿童文学《地球上最后的孩子们:六月的狂野飞行》(节选)翻译实践报告

目的论指导下的儿童文学《地球上最后的孩子们:六月的狂野飞行》(节选)翻译实践报告

朱立君

目的论指导下的儿童文学《地球上最后的孩子们:六月的狂野飞行》(节选)翻译实践报告

朱立君1
扫码查看

作者信息

  • 1. 天津师范大学
  • 折叠

摘要

随着全球化进程加快,越来越多的外国文学作品进入中国,呈现出百花齐放之姿。而儿童文学作为其中的分支,一直展现出独特的魅力。作为儿童的启蒙读物,儿童文学的语言不仅要浅显易懂,还要生动有趣,富有感染力。而在文化传播的过程中,高质量的译文起着至关重要的作用。因此,研究外国儿童文学的翻译,寻找恰当的翻译方法和技巧,可以在一定程度上促进文学交流和文化传播。 本文是一篇研究儿童文学文本翻译的实践报告。本翻译项目的选材为《纽约时报》畅销书作家马克斯·布莱利尔创作的《地球上最后的孩子们》系列丛书第六册——《六月的狂野飞行》。本实践报告以此文本的翻译为例,对儿童文本的翻译进行了分析。 笔者在目的论理论的指导下,从儿童的思维和视角出发,试图翻译出符合儿童审美的译文。以自身翻译实践检验出理论的适用性,并提出自己的反思,总结适用于儿童文学的翻译技巧,期望儿童文学的翻译事业在未来能得到更好的发展,促进不同文化间儿童文学的交流与探讨。

关键词

儿童文学/英汉翻译/译文质量/目的论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

袁朝云

学位年度

2020

学位授予单位

天津师范大学

语种

中文

中图分类号

I0
段落导航相关论文