摘要
当今世界,科学技术是第一生产力,是推动生产力发展的关键性要素和主导性要素,能够提高人们认识自然、改造自然和保护自然的能力。随着全球化进程的发展,世界各国人民之间的交流也日益频繁,各国间的科学技术交流与合作也在推进着世界发展。为此,翻译作为沟通的桥梁,在交流与合作方面发挥着作用,科技类文本的翻译也促进着社会的发展,交流合作的进步。 本次翻译实践选材于《令和2年版科学技术白皮书》中的第2部分第3章,通过对此部分文本的翻译,旨在加深对科技文体翻译的认识,积累科技文本翻译经验,提高翻译水平及灵活运用翻译理论的能力。此章节主要讲述日本在资源能源、环境保护、核安全利用等问题及解决方案,在一定程度上对我国建设资源节约型,环境友好型社会提供借鉴作用。 本翻译实践报告分为四个部分:一翻译任务描述,即对翻译材料进行介绍及对翻译目的进行阐述;二翻译过程综述,即对翻译工作的准备以及理论依据介绍;三翻译案例分析,主要针对于词汇及长难句的分析;四翻译心得,即在翻译实践中所获所得及遇到的问题等。