摘要
本翻译实践语料选自《万年县2019年政府工作报告》,该报告是以传递信息为主的政府公文。其主要内容由三个部分组成:第一部分是2018年工作回顾,第二部分是2019年主要工作,第三部分是加强政府建设。 本翻译实践以美国语言学家尤金?奈达提出的功能对等理论为指导,通过对全文的分析可以看出,该理论在一定程度上适用于政治文本。功能对等理论强调语言和文化的对等,翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。《万年县2019年政府工作报告》英译本,在传达原文含义的基础上,同时也注重信息传递和语言表达以及外国读者的阅读习惯和接受程度。为了实现交际目的,译者可以运用恰当的翻译策略来保证译文的流畅性。 本文共分为五章。第一章为翻译任务描述,对原文本的主要内容和研究意义作简单的介绍。第二章描述了整个翻译过程,如理论准备、相关的术语整理等。第三章指出了翻译实践中所遇到的难点以及解决方案。第四章结合案例,说明功能对等理论在文本中的运用。第五章总结了本翻译项目的收获,心得以及翻译的不足之处。 作为一名土生土长的万年人,译者也希望借此翻译实践让国内外投资者看到万年县政府的工作情况,进而吸引更多投资者,带动该县经济发展。