首页|功能对等理论指导下大学英语教学学术论文翻译实践报告

功能对等理论指导下大学英语教学学术论文翻译实践报告

张立盈

功能对等理论指导下大学英语教学学术论文翻译实践报告

张立盈1
扫码查看

作者信息

  • 1. 燕山大学
  • 折叠

摘要

在全球化时代背景下,国际间的交流日益密切。学术翻译是促进科学研究和学术交流的必要条件,近年来我国大量学术研究成果被国外的专家、学者引进和翻译,实现了国内外学术界的交流与互动。但在学术翻译领域,人们较多关注学术专著的翻译与研究,而学术论文的翻译较少得到重视。学术论文旨在用客观严谨的语言表述学术研究成果,具有用词准确,语义结构清晰,专业性和科学性强等特点,值得进行更多的研究与实践。 奈达的功能对等理论是指从语义到文体在译语中用最贴切而又最自然的对等语再现源语的信息,首先是意义的再现,其次是风格的再现。本报告以三篇选自《外语电化教学》期刊的大学英语教学学术论文作为翻译实践材料进行英译,通过案例分析译者探讨了在奈达功能对等理论指导下为达到词汇、句法以及语篇对等所使用的翻译技巧和策略。在翻译实践中,在词汇层面译者采用了省词译法和动词转换法;句子层面使用转态译法、换序译法和合译法;在语篇层面则使用替代和加连接词等语法衔接手段来实现源语信息在目的语译文中的功能对等。 本篇实践报告从奈达功能对等理论的视角分析了大学英语教学学术论文英译过程中的难点及解决方法,希望能为同类型文本的翻译提供一些参考,促进国际学术的交流与互动。

关键词

汉英翻译/学术文本/功能对等理论/翻译技巧

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

张秀芹

学位年度

2021

学位授予单位

燕山大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文