摘要
随着中国体育逐渐国际化,举办国际大型体育赛事越来越多,语言交流与翻译工作已是国际大型体育赛事中的一个重要组成部分。如何培养出高质量复合型体育翻译人才,满足国际体育赛事翻译需求,已成为赛事举办方关注和思考的对象。 本文运用文献资料法、问卷调查法、专家访谈法等研究方法,在北京、上海、南京三所城市中通过面访符合条件的体育翻译工作者中随机抽取200名体育翻译人才作为调查对象,并对北京体育大学、北京外国语大学、上海体育学院、成都体育学院、武汉体育学院共20位课程设置专家进行问卷调查,从体育翻译人才的学历、专业、薪酬、工作经验和从事语种几个方面,对体育翻译人才基本情况进行调查,通过分析现有翻译人才的需求与供给,及其需求与供给的均衡程度,进而提出适合我国体育翻译人才发展的培养路径。 研究结果表明: 1.体育翻译人才基本情况:体育翻译工作者学历大多是本科和硕士,博士及以上学历所占比例少,还有少数大专以下;专业来源多数是与体育翻译相关的专业,并非体育翻译本专业,还有小部分跨专业;翻译者的工作薪酬普遍处于3000至8000间,收入不理想;3-5年翻译工作经验居多,1-2年次之,外语水平大部分在CET6和TEM4;英语是翻译工作者的主要语种,小语种翻译者较少。 2.国际体育赛事对体育翻译人才的需求数量大,质量要求高;职业俱乐部的翻译问题较少,趋于稳定;体育旅游、体育外交、体育贸易等体育翻译需求日益增多。 3.关于体育翻译市场供给情况分析:政策供给情况良好,具体翻译人才培养的政策落实较少;资本供给不足,并发症多;劳动力供给与需求存在出入;技术供给匮乏,翻译水平与质量不甚理想。 4.我国体育翻译人才供给与需求存在不均衡。数量上,需求量大,供给不足;质量上,需求体育翻译专业、高学历、工作经验丰富的复合型体育翻译人才,供给低学历、专业性欠缺的翻译者。 5.体育翻译人才培养路径包括院校培养路径和机构短训培养路径。院校培养路径主要包括“2+2”、“3+2”本科学制型培养;机构短训培养路径包括短期应急培养和短期过渡培养。 本文通过对我国体育翻译人才的相关研究,旨在为体育翻译市场营造良好的发展环境提供理论支撑,丰富体育翻译人才培养路径理论,对促进我国体育翻译市场的发展具有重要意义。