摘要
随着科学技术的快速发展,许多生物科技成果随之涌现,它们遍布生活的方方面面,并进一步改变着未来人类的生活方式。然而,我国对世界最前沿的生物科技研究了解仍然不足,因此,与生物科技相关的文章翻译就显得至关重要。本翻译实践的源文本为《生命机器时代:生物学将如何构建下一次技术革命》的第二章和第六章,译者所选章节详细介绍了两项生物科技研究成果,为帮助解决人类未来所担忧的能源问题和粮食问题发挥了重大作用。 目的论详细阐述了三个基本原则,即目的原则、连贯原则和忠诚原则。本翻译实践报告以目的论为理论指导,由四章组成。第一章是任务描述,包括文本来源、文本特征和研究意义;第二章对翻译过程进行详细描述,主要介绍了译前准备、翻译过程以及质量控制;第三章是本实践报告的核心部分,译者分别从词汇、句法、语篇三个层面,结合科技文本的特点,重点体现翻译思路,运用翻译技巧。其中,词汇层面主要运用了增译法、省译法和词性转换法;句法层面主要运用了语态转换法、拆句法及倒置法;语篇层面主要通过连接和照应来提高语篇逻辑性。最后一章总结了本次翻译实践的收获和尚未解决的问题。 本文通过具体实例提出相应翻译技巧,为目的论视角下生物科技英语的英汉翻译提供了一定的借鉴意义。同时通过此次翻译实践,译者加强了对科技英语翻译的认识,为今后从事翻译项目积累了宝贵经验。