摘要
近年来,中国采取了一系列对外援助举措,促进发展中国家农业发展。作为中国种业综合实力排名第一的企业,袁降平农业高科技股份有限公司(简称“隆平高科”)专门成立了国际培训学院承担国家援外培训任务。本报告是基于作者对在隆平高科“2019年发展中国家杂交玉米综合技术培训班”担任口译员期间非流利现象的自我反思。 报告中,作者结合自身口译实例,将口译过程的非流利现象分为五类:停顿、改口、填充词、重复、尾音延长,分析了产生非流利现象的四大主要原因:语言能力不足、自我监听不够、专业术语准备不充分、背景知识缺乏。同时,总结了避免非流利现象产生的四大策略:提高语言功底、加强自我监听、扩大术语储备、扩充背景知识。本报告的创新之处在于:在前人将重复划分为词语、语义、音节重复的基础上,补充了音素重复。希望此报告可以给今后援外项目口译员避免口译中的非流利现象、提高援外培训项目质量提供可行性参考。 本报告的局限性是选取语料数量较少,仅对作者33分钟口译实录中出现的典型非流利现象进行了分析。在今后的研究中可以扩大语料数量,使研究更加科学。