首页|目的论指导下《昆虫病原真菌:宿主病原体相互作用的新见解》汉译报告

目的论指导下《昆虫病原真菌:宿主病原体相互作用的新见解》汉译报告

胡洁

目的论指导下《昆虫病原真菌:宿主病原体相互作用的新见解》汉译报告

胡洁1
扫码查看

作者信息

  • 1. 济南大学
  • 折叠

摘要

随着全球化的不断深入,中西生物技术交流频繁。在此情况下,生物技术文献英汉翻译作为一种重要媒介,在我国生物技术信息传播中发挥着重要作用。 目的论由Vermeer(1978)提出,认为翻译过程中最重要的因素是整个翻译行为的目的。根据这一理论,译者在翻译活动中应遵循目的原则、连贯原则、忠实原则等三个原则。 受济南雕龙医学翻译有限公司委托,报告作者在目的论指导下承担了生物科技学术论文《昆虫病原真菌:宿主病原体相互作用的新见解》的英汉翻译任务。 作为该项翻译任务的总结,本报告共分六章。第一章介绍任务背景、任务重要性以及报告结构。第二章是对源文的简要描述,包括源文作者、主要思想与语言特点。第三章阐述翻译过程,共含翻译前准备,翻译中困难和翻译后编辑三个主要阶段。第四章作为理论支撑,阐述了目的论的主要论点,讨论了目的论对本翻译任务的适用性。第五章为本报告的核心,在目的论指导下归纳了此项任务完成过程中所采用的主要翻译策略:在词汇层面,主要包括增译、零翻译、词类转换等策略;在句法层面,主要包括拆分、语态转换、逆译法等策略;在语篇层面,主要包括直译、改写等策略。作为全文总结,第六章总结了目的论指导下生物技术文献英汉翻译策略,并对报告作者的个人得失进行了简要反思。

关键词

英汉翻译/专业文本/目的论/词类转换/翻译策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

高强

学位年度

2021

学位授予单位

济南大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文