摘要
对于中国的英语学习者来说,不能充分理解和欣赏英语幽默已经成为生活中一个普遍的现象。因此,幽默作为跨文化交际的一个难题受到了学者们的广泛关注。自20世纪80年代起,幽默在语用学领域得到了广泛的关注,大量的研究运用合作原则,礼貌原则和关联理论解释了幽默的形成机制。Verschueren将语用学描述为语言整体的、功能性的综观,他的语言顺应理论把认知、社会、文化作为研究语言和交际现象所需要考虑的因素。语言顺应理论为跨文化交际者理解不同文化的幽默提供了一个全新的且全面的研究视角。 美国情景喜剧《老友记》中有大量的幽默话语,这些幽默话语为英语幽默研究提供了语料。本文从语用学的角度,运用语言顺应理论对《老友记》中的幽默进行研究。全文共由六章组成。第一章是前言,作者介绍了研究背景以及目的。第二章为文献综述,作者从语用学领域的幽默研究以及情景喜剧《老友记》中幽默的语用研究进行综述。第三章理论框架,包括本研究所应用的顺应理论的核心概念以及运用此理论分析《老友记》中幽默话语的可行性。第四章研究方法,包括了研究问题,数据收集及分析。第五章,作者从语言顺应理论分析了《老友记》中的言语幽默。在最后一章,作者得出以下结论:(1)在交际语境中,幽默是交际者顺应对方心理世界、社交世界和物质世界所做出的语言选择;(2)为产生幽默的效果,交际者会选择不同的言语策略,而这些策略主要反应在词汇层面,句法层面和对话层面。 透过幽默这一语言现象,中国的英语学习者可以理解不同的文化并成为合格的跨文化交际者。