首页|泰国汉语学习者“很”类程度副词习得偏误分析——以“很、太、非常、十分”为例

泰国汉语学习者“很”类程度副词习得偏误分析——以“很、太、非常、十分”为例

牛桂芳

泰国汉语学习者“很”类程度副词习得偏误分析——以“很、太、非常、十分”为例

牛桂芳1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京师范大学
  • 折叠

摘要

本文以现代汉语“很”类程度副词“很”“太”“非常”“十分”为研究对象,基于对比分析理论和偏误分析理论,从汉泰程度副词的语际对比切入,分析泰国学生“很”“太”“非常”“十分”习得偏误,进而提出教学建议。论文主要内容概括如下: 首先,论文描写了汉泰程度副词“很”“太”“非常”“十分”的语义和句法功能,在此基础上就汉泰程度副词的语义、句法功能进行了对比,有以下发现:“很”可以作状语和程度补语,不能重叠,???(很)只能作状语,可以重叠;汉语中,“太”常常需要与“了”搭配使用,泰语中的??????(太)没有这种限制;“非常”与?????????(非常)以及“十分”与?????????(十分)之间的差异主要在于与否定副词的搭配上。此外,汉语中的“非常”可以重叠使用表示程度加深,在泰语中,?????????(非常)不能重叠,但是?????????(非常)可以和???(很)连用表示更高程度,汉语中则没有这种用法。 其次,结合问卷与中介语语料库的语料调查,论文归纳了泰国学生“很”“太”“非常”“十分”的偏误类型与偏误倾向。泰国学生“很”“太”“非常”“十分”的偏误类型主要有遗漏、误代、误加和错序四类,且在偏误类型上具有一定的倾向性:“很”的偏误分布最广,其中误加类的偏误占比最大;“太”的遗漏类的偏误占比较大,“太……了”结构中“了”的遗漏较为突出;“非常”和“十分”集中于误加和错序,其中“非常”还涉及误代偏误。泰国学生汉语程度副词习得之所以产生偏误,既有语言方面的因素,包括母语负迁移、目的语规则泛化以及目的语本身的复杂性,也有非语言方面的因素,包括教材的误导、工具书的误导和教师在教学中解释不周可能带来的误导。 最后,针对泰国学生习得汉语程度副词“很”“太”“非常”“十分”的特点,论文从教材编写、教师教学和学生学习三个方面提出相应建议,以期改进泰国汉语程度副词的教学。

关键词

泰国/汉语学习者/很类程度副词/偏误分析/汉语国际教育

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

汉语国际教育

导师

徐正龙/孟庭苇

学位年度

2021

学位授予单位

南京师范大学

语种

中文

中图分类号

H1
段落导航相关论文