摘要
在我们的日常口语交流中,歧义现象极为常见。有效使用韵律特征可以减少甚至避免歧义句对表达和理解上所造成的误区。 本研究选取with介词短语这一歧义结构,研究了中国英语学习者对with介词短语所引起的句法歧义的韵律产出和感知情况,主要围绕with介词短语在歧义结构中可同时作为“工具”和“修饰”的两种用法展开。此前很多研究表明,英语母语者大多可以正确使用韵律特征进行消歧,但二语学习者则截然不同。一些研究表明,他们无法正确使用韵律特征消歧,甚至无法识别出歧义句。此外,动词偏向会引导指向其中一种可能的句法结构,听众也会依赖词汇偏向因素来消除歧义。 围绕研究内容,本研究进行了两个实验,一是由英语母语者听辨中国英语学习者的with歧义句产出实验。结果表明,中国英语学习者无法正确使用韵律进行消歧,他们使用停顿和改变语速来区分两种解释,但母语者不能理解这种特征。二是中国英语学习者听辨母语者歧义句的感知实验,结果表明,中国英语学习者不能有效感知母语者的韵律消歧特征,对于with短语作工具用时,他们在感知过程中依赖于停顿这一韵律特征,而母语者在with短语作修饰用时,英语学习者不能有效感知韵律特征。此外,研究还对参加实验的中国英语学习者和英语母语者就他们所采用韵律消歧的方式进行了访谈。访谈发现,中国英语学习者只关注with介词短语结构本身,但母语者会关注整个句子的韵律特征。如果with短语做工具解释,中国英语学习者通常会在介词with之前停顿,而母语者除使用停顿之外,还会以重读方式强调动词;如果with短语做修饰解释,中国英语学习者通常会加快语速,母语者则会在动词和名词之间稍作停顿,且会延长动词和介词短语with的持续时间。 根据实验所得,本研究认为中国英语学习者在韵律消歧方面表现不佳。不能使用母语者接受的方式进行歧义消除,对母语者的韵律消歧手段也不敏感,这可能是由于中国英语学习者缺乏对动词偏向的认知以及对句子整体的把握。因此,在英语口语教学中,应加强学生的听力练习和模仿练习;在语法教学中,应注重引导学生对句子成分整体的把握。