首页|长城岭索道工程陪同口译实习报告

长城岭索道工程陪同口译实习报告

朱凤

长城岭索道工程陪同口译实习报告

朱凤1
扫码查看

作者信息

  • 1. 四川外国语大学
  • 折叠

摘要

本文是一篇口译实习报告,实习岗位为2021年8月至2021年12月长城岭滑雪场索道建设项目陪同口译一职。作者实习目的在于锻炼口译能力,实现从课堂到实践的转变,增长专业知识,以及体悟在工程陪同口译中译者角色与身份的变化与建构过程。该实习是全天候无休陪同口译形式,实行驻场式全程跟随外方进行翻译。口译实习过程的内容分为站房建设、索绳搭建、电气铺设、机械调试、软件调试和工程验收,作者经历了译前、译中准备与积累、记录对话并转写文本、分析反思文本并发现问题这几个阶段。 在实习过程中,作者意识到施工方、产品提供方和业主之间的复杂关系给施工过程带来了问题,口译员在翻译时要考虑到如何能将工程顺利推进的因素,因此,结合口译员角色认知理论,作者将研究重点放到译员在翻译过程中的调解作用上。本文重点选取了来自新西兰、斯洛伐克、奥地利三个国家的工程师与中方工人和管理者的对话转录文稿的案例分析对象,分析在陪同口译交际过程出现问题时口译员的角色定位和采取的相应策略与方法,结合各方对译员的反馈进一步进行反思,从而作者认为口译时在信息的准确传达基础上,译员积极发挥能动性达到调解作用,从而促使翻译活动更为顺利。

关键词

英汉翻译/陪同口译/译员角色

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语口译

导师

张文鹤

学位年度

2022

学位授予单位

四川外国语大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文