首页|《流行病的精神病学——心理健康应急反应》(节选)英译汉翻译实践报告

《流行病的精神病学——心理健康应急反应》(节选)英译汉翻译实践报告

陈家亮

《流行病的精神病学——心理健康应急反应》(节选)英译汉翻译实践报告

陈家亮1
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京林业大学
  • 折叠

摘要

传染病贯穿整个人类发展的进程。从1918年的西班牙大流感,到当前威势不减的新冠肺炎,近一个世纪以来,人类的身心健康备受传染病的困扰。但是,以往的研究侧重于传染病给人们身体带来的影响,对心理健康方面涉及较少。因此,译者选取本翻译实践项目,旨在让人们重视传染病引起的心理健康问题,并引导制定心理健康对策。 本翻译报告聚焦心理学、医学和文化三大领域,以奈达的功能对等理论为理论指导,采用直译、注释和借用等翻译方法,解决翻译过程中遇到的词汇翻译难点;采用换序法、切分法以及适应性手段,应对源文本中出现的语句和语篇的翻译难题。译前译者充分理解和分析源文本,译中针对翻译难题采用了相应的翻译策略和方法,并且在译后进行校对和评估,力图用流畅自然的语言,向读者如实、明了地传递原文内容。 疫情当下,该项目翻译具有一定的现实意义。一方面,译本能够引导患者应对疫情带来的心理健康问题,同时也能加大社会对医护人员的支持和关爱,从而保证医疗工作有效开展。另一方面,译者通过实例总结了心理学和医学文本的翻译策略和方法,在一定程度上能为同类文本的翻译提供思路。

关键词

英汉翻译/医学类文本/功能对等理论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

姚晓东

学位年度

2021

学位授予单位

北京林业大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文