首页|卡特福德翻译转换理论指导下的商业新闻英汉翻译实践报告

卡特福德翻译转换理论指导下的商业新闻英汉翻译实践报告

王晓菲

卡特福德翻译转换理论指导下的商业新闻英汉翻译实践报告

王晓菲1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东大学
  • 折叠

摘要

随着经济全球化持续深入发展,新闻网站成为国内外信息交流的重要平台。商业新闻全面展示了企业的经营状况及发展态势,通过商业新闻翻译,国内企业能够及时了解国外同行业企业的发展动态。作者实习期间曾参与青岛啤酒国际媒体监测日报项目,内容主要为啤酒行业相关的商业新闻翻译。本篇翻译实践报告正是以此项目为基础展开。 在商业新闻中,名词化结构、被动结构、专业术语、长难句等较为常见,其翻译是本次翻译实践中的重点难点。在翻译过程中,作者既要完整传达原文信息,又要保证译文流畅、规范。为了达成该目标,作者在翻译实践中借助卡特福德翻译转换理论来处理可能遇到的问题。本篇翻译实践报告从词汇、句法等层面进行研究,分析翻译过程中发生的各类转换现象,并探讨如何通过该理论的层次转换及范畴转换解决各种翻译问题,从而保证译文的准确性及流畅度。在层次转换方面,作者充分考虑到英汉语法和词汇之间的差异,通过层次转换将英语中的语法变化转换为汉语中的单词或短语,使之符合汉语的语言规范。在范畴转换方面,作者主要通过以下三个层面来解决翻译过程中遇到的困难及问题:首先,作者运用结构转换解决了英汉之间主动与被动结构的使用、肯定和否定意义的表达以及定语位置的差异所带来的问题;其次,作者通过类别转换将静态的英语句子转换为动态的汉语句子,完成了英语形容词、名词与汉语动词之间的灵活转换,使之符合汉语读者的阅读习惯;再次,作者采用单位转换的翻译策略,在目的语中找到与源语对应的其他层级的语言单位,从而使原文与译文之间达到意义对等。 本篇翻译实践报告结合具体实例,说明了卡特福德翻译转换理论所蕴含的翻译方法及策略在商业新闻翻译中的具体应用。作者希望可以由此阐明该理论对于商业新闻文本翻译的指导作用,丰富商业新闻领域的翻译方法及实例研究,同时为其他译员对相关文本的翻译提供借鉴,协助其在翻译实践中灵活应用翻译转换理论。

关键词

商业新闻/英汉翻译/翻译转换理论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

杜新宇

学位年度

2022

学位授予单位

山东大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文