摘要
对同素同义单双音节词语进行共时应用研究可以推进对外汉语词汇教学,具有重要应用价值。本文选取外国学生容易混淆的“改”“变”“改变”这组现代汉语中基本的、常用的同素同义单双音节动词,基于BCC语料库对其本体规则进行充分描写,并基于全球汉语中介语语料库,对外国学生使用该组词过程中出现的正确用例、偏误用例进行统计并分类。最后,本文找到外国学生使用这组词时出现的规律性特点,为对外汉语教学提出切实可行的建议。 本文从字典/词典义与语义角色两个方面,对比分析了同素同义单双音节动词“改”“变”“改变”的异同,发现双音节词“改变”并非是“改”和“变”语素义的简单相加。然后,本文从充当谓词性成分与充当体词性成分两个方面,对比分析了三者句法功能方面的异同。充当谓词性成分时,这三个词的搭配情况存在较大差异。相较而言,“改变”充当体词性成分时更自由,而“改”和“变”一般不充当体词性成分。本文在习得研究中发现,对于这组词的总体使用情况,外国学生与汉语本族人相一致,“变”的使用频率最高,“改”的使用频率最低。此外,本文对正确用例分析时发现,外国学生使用“改变”的正确率最高,“改”的正确率最低。本文对偏误用例分析时发现,外国学生使用这组词过程中,误代偏误出现情况最多,其次是遗漏偏误。错序与误加偏误出现情况较少,属于非典型偏误。“改”和“变”的偏误中,误代偏误最多,而“改变”的偏误中,遗漏偏误最多。 最后探讨同素同义单双音节动词的对外汉语教学。依据前文的研究结论,本文围绕“怎么教”“教什么”这两个对外汉语教学的基本问题,提出教学建议。