摘要
纺专作为一种纺织设备在我国古代技术发明上有着重大的意义。如果人们没有在新石器时期使用纺专,就不会有中国古代四大发明之一植物纤维造纸术的发明。因此,对于古代纺织技术的研究有利于我国“文化走出去”的需求。 本篇翻译实践文本节选自《图说中国古代纺织技术史》,图文并茂,是一本研究中国古代纺织技术史的专业书籍。该书以中国古代美术作品中涉及纺织技术的图像信息为线索,对中国古代纺织技术史进行了重新阐述。全书共有九章,本次翻译任务选取本书第三章“中国古代纺专”。 原文本属于典型的信息类文本。本报告所选的第三章原文中引用的与纺织相关的中国古代典籍词句,纺纱纺专中特有的专业词汇是此次翻译任务的难点。通过对原文的充分理解和分析,译者根据文本特点以纽马克的交际翻译理论来指导本次翻译实践,结合词汇、句法、语篇层面的特点,采用直译、音译、意译、加注和脚注等方法来处理翻译中遇到的难点,并辅以语义翻译理论来指导文化层面的翻译难点,以确保翻译的准确性。本实践报告希望对学术性文本的汉英翻译实践,特别是关于纺专的学术性文本的翻译提供一定的借鉴。