首页|《联邦快递集团2020年度报告》(节选)英汉翻译实践报告

《联邦快递集团2020年度报告》(节选)英汉翻译实践报告

张阅

《联邦快递集团2020年度报告》(节选)英汉翻译实践报告

张阅1
扫码查看

作者信息

  • 1. 外国语学院
  • 折叠

摘要

公司的年度报告属于信息型文本,文本结构严谨,逻辑清晰。年度报告旨在向外界提供有关公司活动和财务业绩的信息,吸引投资者进行投资,建立良好的企业形象。本次翻译实践材料选自FedEx2020AnnualReport,译者选取正文第一部分“Business”作为实践文本,这一部分主要介绍了2020年美国联邦快递集团各业务部门的运营情况以及针对新冠肺炎所采取的举措,该内容可能对其他企业具有一定的借鉴意义。 在本翻译实践报告中,译者先后描述了翻译任务,阐述了翻译实践过程,结合顺应论进行了案例分析,最后进行了实践总结。其中案例分析部分为重点,基于顺应论,译者从结构顺应和语境顺应两个角度出发,结合翻译过程中遇到的典型例子,论证了顺应论对年度报告翻译的适用性。在结构顺应层面,译者从词汇、句法和语篇三个层面进行详细阐述;在语境顺应层面,译者从语言语境顺应和交际语境顺应两个方面进行分析。译者采取不同的翻译方法,在保留源文本的特色的同时,提高译文的可读性和感染力,顺应读者的阅读期待。本报告验证了顺应论能够有效指导年度报告翻译,希望可以给年度报告翻译带来一些新的启示。

关键词

英汉翻译/顺应论/语言结构顺应/语境顺应/信息型文本

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

安颖

学位年度

2022

学位授予单位

浙江理工大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文