摘要
本文是一篇在目的论指导下,通过日汉口译的实践,总结具体案例并进行分析的翻译实践报告。口译实践的素材是NHK纪录片《中国神秘纪行第二季》,该纪录片通过介绍风景名胜与人文风情,展现了中国的魅力。NHK纪录片题材涉猎广泛,涵盖教育、科普、文化、社会等多个领域,并且一直以其优良的制作水平在世界范围内广受好评。我国拥有丰富的资源,如何拍摄优秀的纪录片,如何讲好中国故事,通过研究NHK纪录片,能够获得一定的启发与借鉴。同时,纪录片作为文化载体,在文化传播方面扮演着重要的角色。如何做好纪录片的口译,发挥好桥梁作用,实现文化交流,也是当今的重要课题。 本次口译实践报告主要包含任务描述、过程描述、案例分析、实践总结四个部分。任务描述是对本次翻译实践的概括,分别介绍了翻译实践的目的和意义、翻译实践内容以及先行研究;过程描述包括前期准备以及大致的时间进度安排;案例分析为本次实践报告的中心章节,主要在目的论的指导下对翻译实践中遇到的难点进行了分析,并提出了相应的翻译策略;实践总结部分对实践中的问题点、不足之处与解决办法进行了归纳总结。 纪录片的口译将会越来越重要,笔者由衷希望本篇翻译报告的相关分析研究能为今后的纪录片口译提供一定的参考。