首页|从吉尔认知负荷模型下看英汉交替传译的错译现象

从吉尔认知负荷模型下看英汉交替传译的错译现象

屠丹雷

从吉尔认知负荷模型下看英汉交替传译的错译现象

屠丹雷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 对外经济贸易大学
  • 折叠

摘要

口译过程中,准确性一直以来是评价译文质量的重要标志,是保证信息忠实传递至关重要的因素.本文以丹尼尔·吉尔1995提出的交替传译认知负荷模型为基础,以2021年9月中国(北京)国际服务贸易交易会两场国别专题会议演讲为口译实践素材,旨在研究英汉交替线上传译中出现的错译现象,分析其背后的原因,并提出相应的解决策略以提高译文准确性,保证信息忠实性,提升翻译质量。

关键词

会议口译/英汉翻译/交替传译/错译现象

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语口译

导师

李琳

学位年度

2022

学位授予单位

对外经济贸易大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文