国家学术搜索
登录
注册
中文
EN
首页
|
从吉尔认知负荷模型下看英汉交替传译的错译现象
从吉尔认知负荷模型下看英汉交替传译的错译现象
屠丹雷
引用
✕
来源:
NETL
从吉尔认知负荷模型下看英汉交替传译的错译现象
屠丹雷
1
扫码查看
点击上方二维码区域,可以放大扫码查看
作者信息
1.
对外经济贸易大学
折叠
摘要
口译过程中,准确性一直以来是评价译文质量的重要标志,是保证信息忠实传递至关重要的因素.本文以丹尼尔·吉尔1995提出的交替传译认知负荷模型为基础,以2021年9月中国(北京)国际服务贸易交易会两场国别专题会议演讲为口译实践素材,旨在研究英汉交替线上传译中出现的错译现象,分析其背后的原因,并提出相应的解决策略以提高译文准确性,保证信息忠实性,提升翻译质量。
关键词
会议口译
/
英汉翻译
/
交替传译
/
错译现象
引用本文
复制引用
授予学位
硕士
学科专业
英语口译
导师
李琳
学位年度
2022
学位授予单位
对外经济贸易大学
语种
中文
中图分类号
H3
引用
段落导航
相关论文
摘要
关键词
引用本文
授予学位
学科专业
导师
学位年度
学位授予单位
语种
中图分类号