首页|巴基斯坦留学生习得被动句的调查分析及教学设计

巴基斯坦留学生习得被动句的调查分析及教学设计

AYAZ MUHAMMAD 张楠

巴基斯坦留学生习得被动句的调查分析及教学设计

AYAZ MUHAMMAD 张楠1
扫码查看

作者信息

  • 1. 海南师范大学
  • 折叠

摘要

被动句可以简单理解为主语与谓语之间的被动关系,在不同语言中被动句的表现形式不同。从类型学的视角来看,乌尔都语为SOV型语言,汉语为SVO型语言,乌尔都语作为巴基斯坦的国语,语法体系复杂,人们说话时的思维习惯也与中国人有很大差异,基本词序是主语-宾语-谓语。汉乌被动句虽然都强调承受行为动作的客体,但在形式、语法、语用和思维方式等方面有较大差异。母语为乌尔都语的巴基斯坦留学生,第二语言英语是教学媒介语,其语言结构复杂,在学习汉语中的被动句表达时常常出现一系列的偏误。产生偏误的原因主要有第一,乌尔都语和汉语语言类型不同,语序不同;二是汉语被动句常用标记词“被”“受”“给”“让”,也可以不使用标记词,而乌尔都语没有被动句的标记词。因此,巴基斯坦学生在没有完全理解两种语言“被动句”的表达形式及句法规则时,很容易因为母语负迁移而产生偏误,第三个因素就是来自第二语言英语的影响。 本论共分为四个部分。 第一部分是绪论。首先论文阐述了研究的目的与研究现状,并对本研究创新之处做了说明,并且说明了本论文的研究内容与方法。 第二个部分是调查分析。论文对以乌尔都语为母语的汉语二语者学习和使用汉语被动句的情况进行调查分析,主要以在线电子问卷的形式展开,从“被试”“被动意义”“语义”“格式”“句法结构”“用法”几个方面进行调查,并且对其数据探讨与分析。 第三个部分是偏误类型总结与分析。论文基于问卷调查数据,认为巴基斯坦汉语学习者学习汉语被动句主要偏误分为“错序使用”“成分缺失”“冗余”“语义理解偏差”四类。论文探讨了其成因有三,分别为母语乌尔都语迁移,二语英语迁移,第三是学习策略和观念的影响。 第四部分是教学建议。基于巴基斯坦汉语学习者的情况与分析,论文提出了这类句子的教学建议。第一是教师语言有“引导性”“提升性”;第二是教师应针对性处理教材知识呈现方式,编写国别化本土教材;第三是养成良好的、交际性强的课堂氛围。

关键词

对外汉语教学/被动句/偏误分析/教学策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

汉语国际教育

导师

孙丹/邓百意

学位年度

2022

学位授予单位

海南师范大学

语种

中文

中图分类号

H1
段落导航相关论文