首页|语言顺应论视域下科技文本翻译实践报告——以The American AICentury:A Blueprint for Action为例

语言顺应论视域下科技文本翻译实践报告——以The American AICentury:A Blueprint for Action为例

王嘉玉

语言顺应论视域下科技文本翻译实践报告——以The American AICentury:A Blueprint for Action为例

王嘉玉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西安理工大学
  • 折叠

摘要

随着大数据时代的到来,人们时刻被科技包围,被智能环绕,享受着科技高速发展带来的硕果。但同时,科技发展带来的负面影响仍不容忽视。人工智能作为人们耳熟能详的一门技术学科正逐步带领本世纪走向第四次工业革命。尽管人工智能让我们的生活比以往更加便捷,更具有时效性。但它同样也是一把双刃剑,例如被用来监视及压制人口,破坏产业结构等,其产生的影响同样也是巨大的。 此次翻译实践的源文本TheAmericanAICentury:ABlueprintforAction是出自中国合格评定国家认可委员会(CNAS)人工智能与全球安全倡议的一部分,旨在探讨人工智能革命如何导致全球力量、冲突特征和危机稳定的变化。文中存在大量的科技类专业词汇,复杂的长难句,以及富有逻辑性的篇章使得汉译的难度加大。同时,因其又具有报告类文体的特征,使得源文本层次更加丰富,更值得译者探索研究。因此,译者选用语言顺应论为指导进行此次英汉翻译实践练习。 语言顺应论认为,语境和语言一样,是一个动态的、交互的过程。语言使用者为了达到交际意图,必须根据交际语境的需要来选择语言手段。本次翻译实践首先对源文本中出现的科技类词汇进行分类整理,并建立属于本翻译实践报告的术语库。接下来,对源文本中的长难句进行探究学习,最后将源文本中的特色篇章进行剖析,并依据目标读者所处的语言环境及语言表述规则,表达习惯等进行翻译,使之更地道,更易被接受,使译文既包含科技文本的客观性,准确性,又包含报告类文本的文学性,呼吁性。 本篇翻译实践报告在语言顺应论的指导下,将科技类文本中词汇,句法,语篇的翻译能够顺应目标读者的语言社会环境,使目标读者能够更好的了解到他国先进的科技发展方向,客观的看待科技发展水平,使其也融入科技新时代。与此同时,也能够进一步论证语言顺应论在科技类文本中的适用性,为今后科技类文本的汉译提供思路及参考。

关键词

科技文本/英汉翻译/语言顺应论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

延宏/李仲杰

学位年度

2022

学位授予单位

西安理工大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文