首页|西汉交替传译中不当停顿现象的成因及应对策略——以“多米尼加投资与经贸机会论坛”模拟会议为例

西汉交替传译中不当停顿现象的成因及应对策略——以“多米尼加投资与经贸机会论坛”模拟会议为例

肖煜杭

西汉交替传译中不当停顿现象的成因及应对策略——以“多米尼加投资与经贸机会论坛”模拟会议为例

肖煜杭1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海外国语大学
  • 折叠

摘要

交替传译中普遍存在停顿的现象,但不当停顿会导致译语产出不流畅,对信息传递以及听众理解造成障碍,应予以避免与克服。本文以“多米尼加投资与经贸机会论坛”模拟会议为例,通过对源语译语的转写与对比,选取14个典型案例,分析探讨案例中不当停顿的表现形式与成因,并提出相应的应对策略。 基于前人结论与笔者实践经验,笔者将不当停顿定义为句中或句间出现的导致听众在听觉上出现中断的现象,分为无声不当停顿与包括重复、改口、支吾等形式的有声不当停顿。笔者将导致不当停顿的原因总结为:听辨理解障碍、笔记有效性低下及译语表达不流畅。根据上述成因,笔者认为可以从做好译前准备、提高听辨能力、完善笔记系统、提升语言表达四方面入手应对不当停顿问题。希望本文研究对西班牙语口译训练实践具有启发意义,对不当停顿的深入研究提供参考。

关键词

西汉交替传译/不当停顿现象/译前准备/听辨能力/笔记系统/语言表达

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译硕士(西班牙语口译)

导师

张爱玲

学位年度

2019

学位授予单位

上海外国语大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文