首页|西汉交替传译中数字翻译问题及改进策略——以多米尼加投资与经贸论坛模拟会议为例

西汉交替传译中数字翻译问题及改进策略——以多米尼加投资与经贸论坛模拟会议为例

骆冰茹

西汉交替传译中数字翻译问题及改进策略——以多米尼加投资与经贸论坛模拟会议为例

骆冰茹1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海外国语大学
  • 折叠

摘要

在口译界的学术研究及具体实践中,数字的翻译一直是个重难点,前人也在对如何提高数字翻译的准确率多有讨论。本文将以多米尼加投资与经贸论坛模拟会议为例,讨论西班牙语汉语交传中数字翻译的问题。 首先,笔者结合以往文献研究的理论以及自身实践,总结口译中数字的难点(数字可预测程度低、西汉数级划分不同、冗余度低、上下文相关信息不可忽略)。其次,笔者将模拟会议中翻译不当的问题划分为三类(数字错译、数字漏译、上下文翻译不当),对问题进行具体讨论和原因分析。最后,本文将结合吉尔精力分配模式,围绕听辨、笔记和译出三个阶段,讨论提高数字翻译准确率的应对策略。

关键词

西汉交替传译/数字翻译/翻译策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译硕士(西班牙语口译)

导师

张爱玲

学位年度

2019

学位授予单位

上海外国语大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文