摘要
翻译硕士专业学位作为一个专业学位,与学术型学位有着本质区别,《翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案》中明确提出该学位培养方式要“重视实践环节”。因此,本调查报告针对理工院校翻译硕士专业学位研究生笔译实践设计了调查问卷,调查涉及笔译实践的十二个方面。 调查结果显示,当前翻译硕士笔译实践的积极成果包括:广泛的翻译实践来源、笔译字数符合教指委的要求、学生对笔译实践的高期望值和对笔译实践的较好评价、已建立的校企平台类型丰富及学生对平台持积极态度、学院对翻译实践的管理方式明确、已有理工院校结合办学特色开设翻译硕士特色课程。与此同时,翻译硕士笔译实践主要存在三个层面的问题,学院层面:课程设置有待合理化、翻译工作坊未尽其职用、校企平台有待落实、未设立翻译实践信息平台、翻译实践评估标准未统一;学生自身的层面:双语能力一般、缺乏翻译自信、缺乏积极心态;以及其他层面:笔译实践薪酬未得到保障、学生较少获得译后反馈。为此,笔者分别对学院和学生提出建议,对于学院:应优化课程设置、落实翻译工作坊和校企合作模式、搭建翻译实践信息平台、设立翻译实践评估标准、保障学生的薪酬和译后反馈;对于学生:应扎实翻译基本功、主动寻找翻译实践机会、培养翻译自信、提升综合素质、提升权利意识。 综上,本报告呈现出当前理工院校翻译硕士专业学位研究生的翻译实践现状,分析了调查结果中的积极发展趋势和不活跃因素,并为改进翻译硕士教学模式和提升翻译硕士专业学生的实践水平提供了切实依据和建议。