首页|《古丈县民族志》(节选)英译实践报告

《古丈县民族志》(节选)英译实践报告

彭凌寅

《古丈县民族志》(节选)英译实践报告

彭凌寅1
扫码查看

作者信息

  • 1. 吉首大学
  • 折叠

摘要

近年来,随着“一带一路”战略的推进以及“文化自信”这一概念的提出,中国民族民俗文化外宣的需求也日益扩大。土家族民俗文化作为中国民俗文化中的重要组成部分,其外宣的意义不仅仅是对外宣传中国灿烂的民族民俗文化,更是一扇“讲好中国故事”的窗口。 古丈县,隶属于湘西土家族苗族自治州,位于湖南省西部、湘西自治州中部。总人口14.29万人(2020),其中少数民族占87%。由于聚集着大量的少数民族,因此很多优秀的少数民族文化得以在古丈县境内完好地传承下来。其中,有多项被列为省级乃至国家级非物质文化遗产。而《古丈县民族志》是古丈县历史上首部专门介绍其境内少数民族的专志,本报告节选内容为其中的第三章为翻译文本。本章详尽介绍了古丈县境内土家族的风俗人情,包括其历史、语言、建筑、婚娶等各个方面,是综合了解古丈县土家族民俗文化的绝佳材料。译文系笔者亲自翻译,且经过反复修改和校对,有较强的可操作性。 本次翻译实践以功能对等理论为依据,着重讨论了在翻译民俗文化相关文本时应采取的翻译策略。以词法和句法两个层面为例,从词法层面讨论了如何翻译文化负载词、古汉语中相应词汇以及方言词汇等;从句法层面讨论了如何翻译各种句子及对句子改译的具体方式。旨在探讨翻译少数民族民俗文化时所应该采取的具体策略和方法的同时,为中国少数民族文化外宣翻译提供行之有效的指导。

关键词

英汉翻译/民族志/功能对等理论/翻译方法

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

常晖

学位年度

2022

学位授予单位

吉首大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文