首页|商务文本《2021 SK SILTRON可持续发展报告》韩汉翻译报告

商务文本《2021 SK SILTRON可持续发展报告》韩汉翻译报告

罗竣

商务文本《2021 SK SILTRON可持续发展报告》韩汉翻译报告

罗竣1
扫码查看

作者信息

  • 1. 对外经济贸易大学
  • 折叠

摘要

近年来,全球能源危机和气候变化加剧,企业的可持续发展责任受到广泛关注,反映ESG活动和绩效的可持续发展报告也愈发重要,而中国企业此前发布的大部分报告都被指出在完整性、科学性、实质性、可信性等方面存在不足。因此,本次翻译实践旨在为中国半导体及相关领域企业编织同类报告提供参考范本,帮助其提高可持续发展报告质量,进而顺利达到披露目的。同时,还意在进一步丰富商务文本韩汉翻译实践,为可持续发展报告韩汉翻译工作提供可借鉴经验。 源语文本《2021SKSILTRON可持续发展报告》是笔者研究生在读期间通过翻译公司承接的笔译文件,主要从环境、社会、管治三方面着手,面向内外部利益相关方公开披露韩国SKSILTRON公司自2019年1月1日至2020年12月31日(为期2年)的定量及定性数据,以及2021年上半年非报告期的重要绩效内容。源语文本涉及该公司落实可持续发展的经营战略、执行政策、管理措施、成果绩效,整体具有专业性和技术性,同时兼具说明性和宣传性。 基于文本的特点和类型,选用彼得·纽马克的文本类型理论指导翻译实践和分析,经过译前准备、译中分析、译后审校后完成翻译工作。以“交际翻译”为丰要策略,结合语境综合运用多种翻译策略处理各类文本,以兼顾原文表达效果和委托方需求,获得更出色的译文。此外,还分析其中的重难点案例,涉及信息型文本、呼唤型文本、审美型文本,详细介绍翻译思路和方法,探讨合理的解决方案。最后,总结出译前准备不足、理论联系实际不够、语言水平和翻译能力有限等问题,并尝试提出未来的改进计划。

关键词

韩汉翻译/企业报告/文本类型理论/交际翻译

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

朝鲜语口译

导师

崔玉山;相均泳

学位年度

2022

学位授予单位

对外经济贸易大学

语种

中文

中图分类号

H5
段落导航相关论文