摘要
汉语为汉藏语系,具有意合的语言特点,以意驭形。意合指通过语义手段或句间的逻辑关系来实现句内或句间连接,缺乏时态、人称等形态变化。汉语中动作发生的时间先后及动作完成与否,需要借助动态助词、时间副词等其他词汇手段来表示。法语则为印欧语系,具有形合的语言特点,句内或句间连接采用句法手段或词汇手段,严格遵循语法规则,语句各成分间的结构关系一目了然。法语时态划分遵循一套完整且复杂的体系,与汉语的时间表达方式相去甚远。因此在对外汉语语法项目中,动态助词“着”、“了”、“过”一直占有十分重要的地位,且由于汉法语言差异之大,动态助词部分成为法语母语者汉语语法学习的重难点语法项目。 本文采用语言对比分析方法,从时与体的角度对汉语动态助词“着”、“了”、“过”以及与之相对应的法语相关时态意义和形式两方面进行对比分析,得出二者异同,从而找出母语对目的语学习的干扰,解释法语母语者动态助词“着”、“了”、“过”的习得难点,预测其在学习过程中可能会产生的错误,进而进行偏误分析,归纳总结出法语母语者习得“着”、“了”、“过”的偏误类型、偏误原因。最后结合教学实际,分析相关教材编写内容,遵循科学的教学原则与教学方法,探究相应的解决办法和改进策略,为法语母语者学习动态助词“着”、“了”、“过”提供针对性强且行之有效的教学对策。