首页|大安嫩江湾国家湿地公园导游口译实践报告

大安嫩江湾国家湿地公园导游口译实践报告

胡佳男

大安嫩江湾国家湿地公园导游口译实践报告

胡佳男1
扫码查看

作者信息

  • 1. 吉林大学
  • 折叠

摘要

近年来,旅游业已经成为全球经济发展中增长速度最快,开放率最高的产业之一。带着对东方国度美丽自然风光、深厚历史文化以及神秘风土人情的向往,越来越多的外国游客涌入中国。在此过程中,口译员的角色显得尤为重要。本报告基于作者在国家4A级景区吉林省大安嫩江湾国家湿地公园为来自新西兰的朋友进行的导游口译实践,实践完成后录音被转写成文本,并作为语料参考。 在译前准备部分,作者收集了有关大安嫩江湾的相关资料,包括其历史文化,景点特色以及生态规划等,对于涉及文化,物种等相关专有名词提前查阅相关词典,并整理成词汇表。本文以此次口译任务作为核心研究对象,总结任务中出现的错误及难点,主要对文化负载词,四字短语以及诗词和对联的口译问题进行详尽探讨。通过对源语进行实例分析,结合目的论三原则分别提出相应的口译策略,即音译加注释、省译以及意译策略,最后对本次实践任务进行了总结。 作者希望通过本次实践能为家乡的旅游业发展助力,同时期望通过对这次导游口译中难点及口译策略的归纳分析,可以为其他的口译学习者提供参考和借鉴。

关键词

英汉翻译/导游口译/目的论/口译策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语口译

导师

薛亚红

学位年度

2023

学位授予单位

吉林大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文