摘要
笔者受外国友人之邀,于2022年10月5日在成都博物馆四楼近代史展厅进行陪同口译的实践。博物馆口译作为专门针对博物馆这一特定场合的口译实践活动,具有一定的特殊性和复杂性。成都博物馆革命文化展厅以及其解说词,作为中国革命文化的载体,能够更好地向本国人民以及外国友人展现我国深厚的文化底蕴,并加深其理解,促进中国文化的传播与交流,更好地助力中国文化“走出去”,更好地让世界了解中国优秀文化。 本篇实践报告以此次陪同口译为基础,以图式理论为框架,对本次口译实践的难点予以总结和分析,并提出相应的口译策略。本篇实践报告发现三个难点:(1)听力预测与理解;(2)短期记忆与信息重组;(3)长难句与文化负载词。在图式理论指导下,本篇报告从语言图式、内容图式、结构图式以及文化图式等方面出发,深入探讨了革命文化景点口译实践中词汇与句式层面的难点,验证了该理论在陪同口译中听力、记忆、表达三个步骤的实际运用价值,证明了图式理论能够指导口译实践,从而再现博物馆革命文化景点的历史文化价值。 本报告表明,图式理论对于革命文化景点陪同口译具有重大指导意义。本报告不仅能为革命文本研究提供更多可能性,凸显其学术价值,还能够将革命文化传播与口译领域的实践活动有机结合起来,形成全面推进革命文化大众化传播的合力,为人们提供强有力的精神支柱。