摘要
作为抽象“人权”概念的载体,人权话语在很大程度上映射的是国家或文化中的人权理念。剖析人权话语的语言特征和建构机制本质上是在探究话语背后的相关人权文化。从语言与认知的关系看,对人权话语进行认知研究将有助于厘清不同文化对“人权”概念的理解,探究认知差异存在的原因。 国内外针对人权话语的研究,多从理论层面探讨其建构模式、对外宣传功能、跨文化传播等。聚焦文本语言特征的研究并不多见,且多基于某特定年份、单一语种的孤立文本展开。因此,有必要从语言学出发,系统、全面地分析不同语种人权语篇的语言特征,探究人权语篇建构的认知机制和文化差异。 本研究从人权文本的语言特征入手,通过中美官方人权语篇的对比,考察了中美人权话语建构的文化差异。具体研究问题如下: 1. 中美人权话语在框架文化模型上有何种差异? 2. 从认知语法看,中美人权话语在突显要素上有何种差异? 3. 中美人权话语在预期语用效果上有何种差异? 本研究从中美两国的政府官方平台上分别收集了四篇人权文本。笔者首先用语料库分析软件 AntConc 3.5.9,梳理了中美人权语篇的语言特征。运用框架理论、认知模型、文化模型,笔者分析并总结了中美人权话语在框架文化模型上的差异。利用Langacker的认知语法,笔者探究了中美人权话语在突显要素和语用效果上的差异。 研究发现如下: (1) 中美在人权话语建构上相似和差异共存,差异最为突出。 中美在人权语篇建构中存在相似的高频词和关键词。从认知模型看,这是识解人权事件时,与人权有关的相似认知模型被激活的结果。 中美人权框架存在显著差异。美国的是“美国优先”框架,而中国的是“人民优先”框架。根据文化模型和Fillmore的框架理论,出现这种差异是受到了不同人权文化模型的影响。 (2) 中美描述人权事件的词汇和语法表达存在显著差异。 美国人权话语中多用贬义动词,而中国人权话语中多用褒义动词。从认知语法看,这凸显的是中美看待人权的态度差异。 (3) 中美在人权话语的预期语用效果上存在显著差异。 美国试图借所谓的“人权报告”,误导中国人民,破坏中国稳定;同时混淆视听,损害中国的国际人权形象。中国希望借人权白皮书向人民展示负责任的国家形象,增强民族认同感;同时回应无端指责,引导舆论走向正确方向,让世界认识一个真实立体的中国。根据认知语法的视角原则,这种差异主要是由于对人权事件的认知视角不同造成的。 本研究从认知语言学角度,对比分析了中美人权话语,探究了人权话语建构的语言特征及话语背后的文化差异。在一定程度上,本研究丰富了人权话语研究的内涵,有利于跨文化话语研究的发展,对人权话语的建构和传播有一定启示。