摘要
“或者”和“还是”是常见的连词,都可以表示选择关系,连接词、短语和句子,“或者”还可表等同关系和交替情况。在对外汉语教学中,由于“或者”“还是”在疑问句和陈述句中的用法具有一定复杂性,日本留学生在习得过程中存在辨析困难,造成了大量偏误,本文基于语料库进行筛查,发现两者的交叉误代占所有误代的53%。目前,学界从对外汉语教学角度对“或者”“还是”进行的研究已十分丰富,但缺乏针对日本留学生的偏误研究。因此,为提高对日汉语教学效率,本文对日本留学生习得“或者”“还是”时产生的偏误进行研究。 本文从对外汉语教学角度,借助HSK动态作文语料库和全球中介语语料库,共搜集到日本留学生使用“或者”“还是”的语料1578条,在此基础上,整理分析偏误语料并将偏误分类,结合访谈,探寻偏误来源,提出可行的教学策略。 本文由五个部分组成。第一部分是绪论,主要介绍本文的选题缘由,研究方法、理论基础,阐述“或者”“还是”在汉语本体方向和对外汉语教学方向的研究现状。第二部分从语言本体方向出发,从语义、语法、语用三个方面分析“或者”和“还是”的异同,并参考前人研究成果,简单分析了日语选择连词的特点。第三部分统计并分析了日本留学生使用“或者”“还是”的偏误语料,归纳了偏误类型,主要包括误代、误加、遗漏、连接成分前后不对等四类。第四部分从母语负迁移、目的语规则泛化、学习环境以及学习者个体四个方面分析了日本留学生使用“或者”“还是”的偏误成因。最后,针对偏误来源,笔者基于个人教学实践和访谈提出了教材和教师方面的建议,并做了关于辨析“或者”与“还是”的教学设计。