摘要
本报告基于笔者在2022年6月参与的重庆中国三峡博物馆口译实践项目,经过对实践过程的录音反复回听、文本转录、分析,对本次口译实践项目的工作过程进行详细的分析、评估、总结而成。 通过深入分析口译实践,笔者撰写此报告,以期实现以下目标:一是为传播优秀的巴渝文化、三峡文化、重庆城市文化和西南民族民俗风情提供一定的参考价值;二是结合陪同口译的特点,针对博物馆陪同口译类似的实践可能遇到的问题提出一些解决办法。 为外国客户提供博物馆口译服务时,为准确传递语言背后的含义,笔者选取释意理论作为理论指导。本报告以口译释意理论为指导,结合其中典型案例,通过总结实践过程中的理解-脱离语言外壳-重新表达等三个阶段中遇到的问题,如文化负载词量多、地区特色明显、环境影响等,进一步探讨现场如何通过意群划分、笔记、概括、省略、重组等技巧,达到交际目的完成口译任务,从而总结出一些经验技巧和体会,为未来相关口译实践提供经验和帮助。 通过总结本次口译实践的经验教训,笔者学会了借助释意理论三角模型处理译语,意识到灵活处理译文,脱离语言外壳在口译中的重要性。此外,笔者认为口译员应提高知识储备、做好充分的译前准备、多参加口译实践;在口译中,口译员应提高随机应变的能力,选择适当的技巧应对所遇障碍;译后及时反思总结,不断进行更深层次的学习。