摘要
随着经济社会的高速发展,全球人口正面临老龄化问题。日本作为人口老龄化最为严重的国家之一,国内介护人员无法满足现实社会需要。为此日本政府开始采取各种措施,接收外国人进入介护福祉领域以缓解人口老龄化带来的社会问题。 本论文为日汉翻译实践报告,选取了东京都立大学西郡仁朗教授题为《介护福祉的日语教育现状及其从业人员的培养》(『介護福祉の日本語教育の現状と支援者の育成』)的学术论文进行翻译。该论文主要以外国介护人员的培养为中心问题,论述了介护人员的日语教育课程设置、语言水平评定标准和介护相关资质条件等。 本翻译实践报告由五部分组成。第一章论述了翻译实践的背景、目的和意义;第二章介绍作者简介、翻译文本简介、译前准备、翻译过程中遇到的难点以及译后工作;第三章主要概述目的论的三大法则以及选择目的论作为指导理论的理由;第四章为案例分析,是在目的论三大原则指导下的具体翻译实践过程汇报。第五章是对本次翻译实践的总结和感悟。