首页|翻译规范理论指导下网页新闻汉英翻译实践报告

翻译规范理论指导下网页新闻汉英翻译实践报告

许婷

翻译规范理论指导下网页新闻汉英翻译实践报告

许婷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 电子科技大学
  • 折叠

摘要

本翻译实践报告基于电子科技大学格拉斯哥学院网页新闻汉英翻译实践而撰写。原文本主要介绍了该学院学生参加的活动、取得的成果以及学院最新动态。该文本特征鲜明,涉及中国特色词汇表达,流水句及各类包含奖项的表达。作为高校外宣文本,其英文版既需准确传达信息,使目标读者理解新闻内容,也需达到宣传学校及学院的效果。 本次翻译实践在切斯特曼提出的翻译规范理论指导下完成。切斯特曼提出了两种翻译规范:期待规范和专业规范,其中,专业规范又可分为责任规范、交际规范及关系规范。同时,切斯特曼提出了不同的翻译策略,主要涉及句法、语义以及语用三个层面。在本报告中,译者结合原文本特征,通过案例讨论和理论分析,总结了如何运用切斯特曼翻译规范理论中三个层面下的八种翻译策略来处理翻译中遇到的问题,具体包括:释义、译者隐身性的改变、语言单位改变、从句结构改变、衔接改变、连贯改变、信息改变以及转换法。 根据责任规范,采用释义和改变译者隐身性等策略解释中国特色词汇,满足委托方和读者需求;根据交际规范,采用改变语言单位、改变从句结构、改变衔接、改变连贯等策略处理流水句,顺应目标读者的表达习惯和语言习惯,达到最优交际;根据关系规范,采用改变信息和转换法等策略,维持原文与译文间宣传效果的相似性,建立原文与译文间的联系。 笔者发现切斯特曼的翻译规范理论对学院网页新闻的汉英翻译具有一定的指导作用,希望本翻译实践报告能为同类文本的翻译提供借鉴和参考,提升此类译文的可读性并使其达到较好的宣传效果。

关键词

汉英翻译/信息文本/翻译规范理论/从句结构/语言习惯

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

何曲

学位年度

2023

学位授予单位

电子科技大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文