摘要
纪录片《敦煌乐器·乐从画中来》由中共甘肃省委宣传部、甘肃省文化产业发展集团联合出品。该纪录片用叙事性和故事性相结合的手法,讲述了敦煌壁画乐器在研究者、各地民乐大师的仿制创新下由图形成为设计图纸,再成为实物用于演奏的全过程,中国古乐器的魅力和千年传承也借此得以呈现。本实践报告选取此纪录片作为实践语料,旨在让世界看到敦煌文化的艺术魅力,展现丝绸之路上东西方文明的交流碰撞以及中华优秀传统文化的传承创新。 本次口译实践遇到的主要问题为认知负荷超载,导致认知负荷超载的因素包括以下几方面:专业知识繁杂、方言、意义听辨不清、笔记混乱、工作记忆能力不足、心理紧张焦虑和字幕干扰等。本文以Gile的认知负荷模型理论为基础,针对认知负荷超载问题,提出对应解决方案,合理分配各部分认知负荷,方案包括丰富专业知识储备、完善并精简笔记系统、加强语块提取能力、提高心理素质和多任务处理能力等。 本篇模拟交替传译实践报告针对上述认知负荷超载问题提出对应解决方案,希望以上方案能帮助译员提高口译质量,并为敦煌类、乐器类、壁画类主题的交替传译实践提供参考借鉴。