首页|英汉学术书评中缓和语使用对比研究

英汉学术书评中缓和语使用对比研究

张月馨

英汉学术书评中缓和语使用对比研究

张月馨1
扫码查看

作者信息

  • 1. 辽宁师范大学
  • 折叠

摘要

缓和语是语言使用者在会话交际中对言语行为进行弱化施为力度、减缓负面效果的一种语言手段,有助于实现积极面子管理、促进人际和谐。学术书评本身就是一种面子威胁行为,适当地使用缓和语可以在评论中避免引发争议与冲突、保存著作作者的面子以及避免自己承担责任。目前,国内外学者们针对缓和语已开展了大量研究。然而,对于英汉学术书评中缓和语的对比还鲜有研究。 本研究基于随机选取的30篇中文核心语言学期刊和30篇英文核心期刊中的学术书评自建小型语料库,根据Hyland(2004)缓和语的分类构建本研究的缓和语分类框架,采用定量与定性相结合的研究方法对英汉学术书评中缓和语的使用情况进行对比分析。拟问答以下两个研究问题:(1)英汉学术书评中缓和语的类别与分布如何?(2)英汉学术书评中缓和语的使用有何异同? 研究结果发现:(1)在英汉学术书评中,六种缓和语出现频率由高到低顺序相同,占比例最多的是模糊限制语,分别占60%和56%,其次是表扬批评互动语,分别占15%和24%,个人归因分别占14%和11%,假设陈述语分别占5%和4%,情感语分别占4%和3%,解释语使用最少,都占2%。(2)从分析数据可知,在英汉学术书评中都使用这六种缓和语,并且模糊限制语使用的频率最高,其次是表扬批评互动语。然而在英汉学术书评中缓和语的使用也有很多差异。首先,总体上看,西方书评作者使用缓和语的频率高于中国作者。其次,表扬批评互动语在中文学术书评中的使用频率高于英文学术书评。最后,中西方作者在使用个人归因策略时频率和方式有所不同,西方书评作者更善于使用个人归因策略,并且用“I”来表示自己,而中国作者更习惯于用“我们”以及“笔者”。(3)从文化价值观差异角度分析,以个人和自由为基础的个人主义构成了西方文化价值观的思想基础和人文传统,强调自由发表言论和表达感情。而中国文化受儒家思想影响,更强调评价的中立和公正以及学术书评的权威性。其次,从功能角度分析,西方书评作者侧重于著作的应用价值,而中国书评作者主要评估该著作的理论贡献,从而导致了英汉学术书评中缓和语的使用差异。 本研究对于缓和语以及学术书评语料研究都提供了重要的参考意义。在理论上丰富了学术书评中缓和语的跨文化对比研究。从实践方面,本研究可使中外书评作者意识到缓和语在学术书评写作中的重要作用,从而加强中外书评作者及著作作者之间的互相理解以及不同文化之间的交流。

关键词

学术书评/缓和语使用/英语/现代汉语

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语语言文学

导师

姜晖

学位年度

2023

学位授予单位

辽宁师范大学

语种

中文

中图分类号

H1
段落导航相关论文